homeutilityinformationviewprojectrecordtext


back to public record

the day before
Monday 10/02/1997

Besuch von Hansruedi Fricker, eines Exponenten der Mail-Art/Networking-Szene der 70er/80er. Erstaunlich auf der einen Seite ist, das diese Generation mit Begriffen jonglierte, die im aktuellen Diskurs um Internet sowie auch um anti-institutionelle Kontexte wiederzufinden sind. Die Option von Mail-Art lag ein Stück weit sehr stark in einem formalen Umgang mit ihrer Option von Kommunikation/Network, welcher eigentlich ein klassischer Kunstbegriff zugrunde liegt. Aber als kunstgeschichtliches Review war's ganz ok und der Referent erzählte auf ziemlich authentische Art und Weise von den Gegebenheiten.
Visit of Hansruedi Fricker, an exponent of the mail-art/networking-scene of the 70s and 80s. On the one hand it is surprising that this generation grappled with expressions which can be found again in discussions on and about the internet as well as in an anti-institutional context.

However, as an art historic review it was quite good and the docentÕs lecture was sincere.

Abends dann die Präsentation von Bernd's Secret-Listening-Ecke, eines Bereichs innerhalb der Noise-/Industrial-Szene, wo Selbstorganisation in Form von Labels und kollektiven Projekten stark ein Thema ist. In der Ecke liegen Tonträger und Fanzines rund um diese Form gegenkultureller Praxis...
In the evening there was a presentation of the BerndÕs Secret-Listening-corner, a part of the noise/industrial scene, where self-organizationÑin the form of labels and collective projectÑ are a strong concern.
Die Leute von Budapest stellen sich vor: Livia Paldi beschreibt die Aufbausituation des Institute of Contemporary Art in Dunajvaros, Tibor Varnagy die Liget Galeria als eine der wichtigsten unabhängigen Galerien Budapest, die sich auch nach der politischen Veränderung behaupten kann.
People from Budapest introduce themselves. Livia Paldi describes the Òconstruction workÓ at the Institute of Contemporary Art in Dunajvaros; Tibor Varnagy talks about the Liget Gallery that even after all of the political changes there, continues to be one of the most important independent galleries in Budapest.
Die Situation der KunstproduzentInnen in Ungarn vor den politischen Veränderungen war grundlegend anders als bei uns. Da im Zusammenhang mit Kunst keine kommerziellen Optionen im Sinn von spekulativem Kunstmarkt bestanden, gab es auch keine antiinstitutionelle, gegen den Markt gerichtete Szene. Die Trennung verlief vielmehr zwischen den offiziellen, vom Staat anerkannten, grossen Institutionen und den inoffiziellen, mehr oder weniger geduldeten alternativen Galerien und Treffpunkten, wo sich die kritische und avantgardistische Szene getroffen hat. Die Liget Galerie existiert als ein solcher Raum seit 1981. Mit der Öffnung gegen Westen und der Einführung des kapitalistischen Wirtschaftssystem hat sich die Situation der alternativen Szene drastisch verändert. Die meisten Räume haben geschlossen, einzelne Künstler wurden auf dem westlichen Kunstmarkt als Vertreter einer typischen Ostkunst hochspekuliert und die lokale Kunstszene wird unter dem Schlagwort Austausch und Internationalisierung mit hochfinanzierten, affirmativen Arbeiten und Positionen - etwa aus dem Bereich Medienkunst - untergraben.
The situation of art producers in Hungary before the political changes was completely different than that of the western countries because there was no commercial or speculative art market and therefore no anti institutional scene directed against the market. Rather a separation existed between the official, state sponsored, big institutions and the more or less tolerated alternative galleries and other places where critical and alternative crowds met. The Liget Gallery has existed as such a space since 1981. With the opening towards the west and the introduction of capitalistic value systems, the situation of the alternative scene changed drastically. Most of these spaces closed down and some artists became representatives of typical Eastern European art on the Western art market and thus speculative objects and the local art scene was undermined by highly financed, affirmative works and positions under the catch word/slogan of exchange and internationalism.
Die beiden vorgestellten Projekte versuchen je auf ihre eigene Art lokal verankerte Ansätze stark zu machen, einmal in der Kontinuität des alternativen non-profit Raumes, der vom Künstler Tibor Varnagy geleiteten Liget Galerie und andererseits durch den Aufbau der völlig neuen, von einer Stiftung getragenen und einem jungen Team geleiteten Institution Institute of Contemporary Art ausserhalb Budapests. Die optimistische Aufbruchstimmung wie sie Livia Paldi vermittelt, welche die neu Institution mitleitet und das Konzept vorstellt, unterscheidet sich doch sehr stark von dem hier geführten Diskurs gegen Vereinnahmung durch den Markt und die Dominaz neoliberaler, bürgerlicher Kulturvorstellungen. Das Programm der neuen Institution soll laut Konzept, junge Kunst, lokale KünstlerInnen, Diskurs und internationaler Austausch unter Kunstschaffenden, TheoretikerInnen und KuratorInnen umfassen.
These two projects tried each, in its own way, to make the local approaches strong, first through the continuity of the alternative non-profit space of artist Tibor Varnagy who curates at the Liget gallery, and secondly through the construction of a completely new Institute of Contemporary Art outside Budapest, an institution which is financed by a foundation and curated by a young team. The optimistic mood which Livia Paldi conveys -Ñshe co-curates this institution and introduces this concept -Ñdiffers strongly from the platform proposed here which rejects the calls of the market and the dominance of a neo-liberal bourgeois concept of culture. The program of the new institution should consist -Ñaccording to the concept Ñof the following: young art, local artists, discourse and international exchange among artists, art theorists and curators.
Gut nachzuvollziehen und auch sehr spannend war ein Rückblick auf 15 Jahre Programm der Liget Galeria. Es wurden Dokumentationen von vielen Ausstellungen auf Video gezeigt, darunter eine extrem witzige, kritische Performance zu Joseph Kosuth (welcher eigentlich ungarischer Herkunft ist).
The review of the program of 15 years of the Liget gallery was very interesting. Documentations of many of the exhibitions were shown, among them a very funny but critical video of a mock Joseph Kosuth performance (who is actually of Hungarian origin).


the day after

contact